And they are in fact all incredibly nice people, so nice in fact (apparently) that they can be turned evil by manipulative people. The inhabitants are (we are told) known as dancers, from the planet. You now know why you are working your way across this weird planet, and why you are being aided and impeded by the various weird inhabitants. The whole game now seems so much more relevant. Whereas before, the text sequences (of which there are many) were just so many annoying delays between gaming action, now the dialogue slowly builds up a story, and provides intentional (and, at times, what must be unintentional) laughs. So is this enough to justify converting the game? Yes actually.Īs mentioned already, one of the big problems with Troublemakers was that whilst some of the puzzles were obvious, many of them relied on getting clues from the various characters, and the only alternative was trial and error experimentation - that or kidnapping Japanese nationals and keeping them locked in your wardrobe for translation purposes.Īnd it's not just the puzzles that benefit from the English text. No amazing graphical improvements, no huge extra levels. ![]() In fact the only thing that has really changed is the language, and to some degree the soundtrack. The new version, unsurprisingly, isn't a lot different. (Does that make any sense?) Haven't We Been Here Before? So what's changed? The original was a massive, predominantly 2-D platform adventure - 'predominantly' because it used a few pseudo-3D tricks to add a bit of depth to the otherwise fairly flat play areas - that revolved around the efforts of a cyber-chick named Marina and her quest to rescue her lecherous old master from the clutches of some scary ghost-faced creatures on a planet of ghost-faced creatures, aided by other ghost-faced creatures. ![]() "Why, oh why," frustrated players beseeched the heavens, "couldn't this game be in English?" And before you can say "Three number forty-two's twice and a bag of prawn crackers", here it is, the newly converted, newly translated, newly named Mischief Makers. ![]() A fun, slightly off-the-wall platform game, Troublemakers caused many headaches in the office due to the fact that many of its puzzles relied on the player being able to decipher thousands of lines of Japanese text. ![]() Not long ago, there was an extremely weird Japanese game entitled Go! Go! Troublemakers.
0 Comments
Leave a Reply. |